viernes, 25 de julio de 2008

El PP i el «Manifiesto»

Estem assistint a un intens debat sobre la llengua arran del «Manifiesto por la lengua común». Entre tots el pronunciaments, m´ha cridat molt l´atenció el discurs del PP, millor dit, el doble discurs. Mentre a Madrid signen el Manifiesto, a Barcelona el consideren innecessari. L´afirmació de la nova presidenta del PP a Catalunya negant-se a signar el manifest és una mostra clara del canvi de rumb ideològic del principal partit de l´oposició a Espanya. Com s´entén que a Madrid el PP signi i a Catalunya, la regió on més es persegueix i se censura la llengua espanyola, es negui a fer-ho, i fins i tot afirmi que no és necessari tot dient que les dues llengües conviuen amb normalitat. Avui, les institucions catalanes practiquen polítiques despòtiques contra els parlants en castellà en tots els nivells de la societat, establint models de control lingüístics en tots els àmbits (escoles, universitat, oficines de cultura, comerços, toponímia, seguretat vial...). L´entramat polític, cultural i educacional exerceix una política totalitària. El nacionalisme català, aquell en què es mira el nou PP, busca destruir la cultura catalana expressada en castellà i desestabilitzar l´equilibri social d´una societat perfectament bilingüe. La immer­sió lingüista emprada per la Generalitat des de l´època de CiU, usant la llengua com a arma d´exclusió, imposant per la força una llengua sobre l´altre, tot i haver-hi dues oficials i sent una societat bilingüe, em recorda a les mateixes polítiques seguides durant el règim franquista, quan es deia que el genocidi cultural estava en la ment i el cor de la gent imperialista perquè pensa que la seva llengua és superior a les altres. Avui, aquesta idea d´imposar la llengua es duu a terme a les nostres ciutats, que en nom d´una de les dues llengües oficials de Catalunya es discrimina, es persegueix i se censura l´altra llen­gua oficial, la castellana. S´hau­ria de recordar als nacionalistes que emprar la terminologia inventada de llengua pròpia, quan realment s´ha de dir llengua materna, prohibeix a l´individu dels seus drets lingüístics, una mesura completament predemocràtica i reaccionària. No s´hauria d´oblidar que els drets són de les persones, no dels territoris, almenys per a nosaltres.
Fran Hervías Chirosa. Secretari d´Acció Política de Ciutadans a Girona

jueves, 24 de julio de 2008

A los partidarios de la inmersión lingüística obligatoria les deseamos:


Que sus hijos ocupen los trabajos en los que el personal es mayoritariamente castellanohablante, para, desde allí, poder construir nación hablando la lengua propia

Un país propio gobernado por los más fundamentalistas y radicales defensores de la lengua, la cultura y las tradiciones propias

Un trabajo en el País Vasco

Una educación, allí, exclusivamente en lengua propia para sus hijos, sin castellano

... y una vida completamente desarrollada en la lengua propia del territorio

miércoles, 23 de julio de 2008

Avui hem estat al barri de Taialà de Girona recollint signatures pel "Manifiesto por la lengua común" (podeu signar per internet aquí). Gràcies sobretot a la dialèctica y les habilitats del nostre coordinador, s'han recollit quasi una quarentena de signatures.


Hoy hemos estado en el barrio de Taialà de Girona recogiendo firmas en apoyo del "Manifiesto por la lengua común" (se puede firmar por internet aquí). Gracias sobre todo a la dialéctica y las habilidades de nuestro coordinador, se ha recogido casi una cuarentena de firmas.

viernes, 18 de julio de 2008

Manipuladores

Preparaban un contramanifiesto y así lo anunciaba el AVUI el pasado lunes 15 de julio de 2008:
  • Plataforma per la Llengua presenta el manifest 'El català, llengua comuna'. El text, recolzat per una vintena d'associacions d'immigrants, serà presentat aquest dijous a l'Ateneu Barcelonès

El 17 de julio se hace la presentación, y así lo titula el mismo periódico

  • El català, llengua comuna. La Plataforma per la Llengua i una xarxa de 22 entitats més tanquen el curs amb el manifest de 2008 en defensa de la llengua catalana com a eina d'integració per a immigrants

Según el texto del manifiesto son las asociaciones de inmigrantes las que toman la iniciativa. El manifiesto, tras el prólogo, dice:
  • Les entitats signatàries d'aquest manifest, associacions de persones immigrades i organitzacions de suport a les poblacions immigrades, volem compartir amb el conjunt dels ciutadans les nostres reflexions al voltant de la llengua catalana i dels elements que faciliten el procés d'inclusió social de les persones nouvingudes.

Curiosamente, y a pesar del título (El català, llengua comuna) y del momento de su publicación, el documento se data en Sant Jordi 2008, unas fechas anteriores a la publicación del Manifiesto por la lengua común.

¿Quién ha inspirado, promovido y escrito este manifiesto? ¿La Plataforma per la Llengua o las asociaciones de inmigrantes? Podemos apostar por la primera. No tengan dudas. La redacción es absolutamente acorde con los postulados nacionalistas. Absolutamente. Sin resquicio a la mínima crítica que en buena lógica pudiera provenir de tan diverso conglomerado de entidades signatarias. Tiene razón el diario AVUI al calificar de red al conjunto de las 22 entidades ¿Quién ha puesto la red y ha pretendido pescar?

No es nuevo. Estamos acostumbrados a que diversas plataformas, maestras en la manipulación y la capitalización del descontento ciudadano, bien apoyadas por los medios, en particular los públicos, y muchas veces por el erario público, se arroguen la representatividad de la sociedad, y en su nombre se manifiesten por el derecho a decidir, por la autodeterminación, por las selecciones, por la lengua, por la nación.

Esta es la declaración, con un extracto de cada punto (aquí está la versión completa). Nos hemos permitido insertar algunos comentarios:

1. Oferim les nostres llengües i cultures d’origen per enriquir aquest país, i aquest oferiment creiem que la societat catalana l’ha d’aprofitar. Desgraciadamente, y por lo que sabemos, esta es una declaración retórica. Aquí, por cómo actúan nuestros políticos, sólo hay sitio para una lengua.

2. El català ha de ser la llengua vehicular de l’ensenyament. Tal como desgraciadamente, ya marca el Estatuto, a medida del nacionalismo.

3. El català és la llengua que ens uneix a tots i a totes. És l’idioma amb el qual volem construir la societat i que tothom pot compartir, per això volem que sigui la llengua comuna. La cuestión es: ¿quien lo quiere y para qué, exactamente?

4. Sobre el derecho a aprender y usar la “lengua propia”. ¿Propia de quien o de qué? Uno podría pensar que apoyan la libertad de aprender y usar su propia lengua, pero no, se trata de la “lengua propia del territorio”, término favorito del nacionalismo para quitar derechos a las personas.

5. La defensa del català és la defensa de totes les nostres llengües. Otro artículo retórico.

6. El català és una eina d'inclusió social. También lo es el castellano en Cataluña, sin duda. Otra cosa es que algunos no lo quieran reconocer.

7. Adoptar la llengua pròpia és un pas necessari per gaudir d'una ciutadania en igualtat de condicions. Afortunadamente la Constitución Española ya nos dice algunas cosas sobre lo que es la ciudadanía.

8. El català és sinònim de cohesió. ¿Y por qué no lo es el castellano?

9. La llengua és una eina d'aproximació i no pas un instrument deconfrontació. Ni debería ser tampoco una herramienta para la construcción nacional.

10. Volem viure en català! Véase lo que sigue, que es un simple ejercicio. Busquen las páginas web de las entidades firmantes. Encontrarán lo siguiente sobre qué lenguas se usan en ellas:

  • 8 son completamente en castellano
  • 3 son en catalán, aunque 2 de ellas no son de inmigrantes (Plataforma per la Llengua y Veu Pròpia)
  • 1 es bilingüe catalán-castellano y 1 es en gallego
  • 9 webs no encontradas, o no significativas.

Qué nos están contando entonces sobre lo que es una lengua común?

Nosotros, por las razones expuestas, no compartimos lo que se dice en esta declaración. Respetamos, sin embargo, la postura de esas entidades. Ahora bien, el mismo respeto reclamamos para nuestra postura, que sólo pretende que la mitad castellanohablante de la población de Cataluña, entre la que se cuentan muchos miembros de los colectivos representados por las entidades firmantes, pueda emplear su lengua, que es oficial del Estado, con normalidad en sus actividades privadas y públicas, y educar en ella a sus hijos. Y lo reclamamos reconociendo a la vez el derecho de aquellos que pretendan lo mismo, pero aplicado al catalán. Y no vemos en ello causa de segregación ni de desintegración social, como hipócritamente se nos dice desde las posturas nacionalistas.

martes, 15 de julio de 2008

Repitamos juntos, a ver si lo entendemos

ENTREVISTA • PERE GIMFERRER Escritor, miembro de la Real Academia Española

Preguntan a Gimferrer en La Vanguardia:

¿Cuál fue su primera reacción al ver el manifiesto?

(Se refieren al Manifiesto por la lengua común) Y responde:

Leí la lista de los primeros firmantes, y vi que no había un solo lingüista entre ellos. En el momento actual, en el que afirman tener ya 100.000 firmantes, hay sólo dos. Y, en este asunto, su opinión es la más valiosa. Evoqué también varios momentos. El más antiguo se produjo en 1981, en las páginas de La Vanguardia, donde Jaime Gil de Biedma publicó un artículo sobre el manifiesto de los 2.300, cuya relectura sigue siendo recomendable. Él dijo ahí que el interés general era "la pacífica convivencia de todos los catalanes" en "un país donde nadie es más que nadie y ninguna de las dos lenguas es más que la otra".

Y nosotros nos preguntamos:

¿Por qué la opinión de los lingüistas es tan valiosa en este debate? ¿Qué tienen ellos que decidir sobre los derechos de las personas?
Siempre se está desviando el debate. Vamos a ver, repitamos juntos por enésima vez:

NO...SE...TRATA...DE...UNA...COMPETICIÓN...ENTRE...LENGUAS

SE...TRATA...DE...LOS...DERECHOS...DE...LOS...CASTELLANOHABLANTES...A...UTILIZAR...Y...APRENDER...EN...SU...LENGUA...EN...EL...ESTADO...ESPAÑOL

Y también, para aclarar otra confusión interesada:

NO...SE...TRATA...DE...QUE...APRENDAN...EL...CASTELLANO
SE...TRATA...DE...QUE...PUEDAN...APRENDER...EN...CASTELLANO...SI...QUIEREN

domingo, 13 de julio de 2008

El manifest

Como sabéis, estos días se ha publicado el Manifiesto por la lengua común, que persigue la defensa de los derechos lingüísticos de los castellanohablantes en todo el Estado, incluyendo aquellos lugares en los que el castellano comparte oficialidad con otra lengua. En respuesta, unas asociaciones de escritores en gallego, catalán y vasco han publicado otro manifiesto, que os presentamos, en su versión en catalán, aquí comentado.

Debéis disculpar algunos defectos de redacción, o incluso ortográficos, aunque los promotores sean escritores. Pensad que han tenido que prepararlo con prisas, pactando los contenidos, en alguna lengua común que dominasen todos, probablemente el inglés, y luego traducirlo a las respectivas lenguas. Aún así, es perfectamente inteligible, aunque los argumentos no puedan ser del todo compartidos por nosotros.

Aquí empieza
(Descargar en word)

MANIFEST DE L’AELC, AELG I EIE

Davant el discurs pretesament homogeneïtzador i centralista que subjau en el “Manifiesto por la lengua común”, la Federació d’Associacions d’Escriptors GALEUSCA manifesta que: Suponemos que el “pretesament” se les ha colado, de lo contrario se podría interpretar que ellos no creen que sea verdad lo que dicen a continuación, lo de que el Manifiesto es homogeneizador y centralista.

1. La realitat plurilingüe que conforma i dóna existència a l’estat espanyol (esta premisa es un tanto fuerte, pero seguro que saben por qué lo dicen), lluny de ser entesa com una “asimetria” o deficiència per se, reprodueix de manera transparent una diversitat lingüística i cultural comuna a la majoria d’estats que conformen l’Europa plurilingüe. En resumen: la realidad plurilingüe del estado reproduce una diversidad lingüística común a la mayoria de estados de la Europa plurilingüe. No sabemos si estar de acuerdo o no.

2. El gallec, l’èuscar i el català no són “invents” d’ara, sinó llengües que van ser normals en els seus territoris i societats respectius durant centenars d’anys. La seva desnormalització, la seva pèrdua d’usos públics, no es van produir de manera “natural”, sinó per invasió de la llengua que fou decretada com oficial de l’estat, sense cap consulta ni acord previs. Efectivamente, las tres lenguas citadas, como todas las lenguas, son inventos, y como tantas otras, de hace mucho tiempo. No se entiende que quieran dejar claro esto. Suponemos que lo de “normales” quiere decir que tenían muchos hablantes, pero vuelven a insistir en la asociación de estas lenguas con unos territorios y sociedades propios. El caso más discutible es el vascuence, históricamente bastante minoritario en “su propio” territorio. Lo de que la “desnormalización” no fue natural es también, al menos, discutible. Las causas de que el castellano esté presente en zonas en las que también se hablan esas otras lenguas no se resumen en lo que han llamado una “invasión”. Por ejemplo, se obvian procesos históricos tan importantes como los movimientos migratorios, o los fenómenos asociados a la constitución de los estados modernos, no sólo el español, como es la centralización política y administrativa o la adopción de una lengua de la administración (la que llamamos oficial). Que llamen invasión al resultado de los movimientos de la gente, en todo caso, ayuda a entender qué mentalidad se esconde tras la citada defensa de la relación entre lengua y territorio.

3. L’article 3 de la Constitució espanyola garanteix la presència d’aquesta llengua comuna per a tots els habitants de l’estat, mitjançant l’exigència a tots els ciutadans de l’obligació de conèixer el castellà. Tots els ciutadans de Galícia, d’Euskadi i dels Països Catalans assumeixen a la pràctica aquesta exigència, ja que no hi ha cap persona que no tingui una bona competència en castellà, independentment que el tinguin com a primera llengua o com a segona. En canvi, pel que fa al gallec, a l’èuscar i al català, la legislació no preveu l’obligació de ser coneguts en els seus respectius territoris, cosa que estableix una asimetria en els drets lingüístics dels ciutadans que volen exercir el dret, que se’ls reconeix, a usarlos. La exigencia constitucional del conocimiento del español está bastante limitada en la práctica. Por ejemplo, no se traduce en una inmersión lingüística en español de los niños catalanohablantes en España, y en cambió sí existe una inmersión obligatoria de los castellanohablantes en Cataluña. Evidentemente hay una asimetría muy importante, pero no en el sentido que nos marcan estas asociaciones. Y lo de que no hay nadie sin una buena competencia en castellano, pues simplemente no es cierto, y sólo hace falta recordar algunas declaraciones de un miembro del gobierno de la Generalitat, que levantaron ampollas en el mundo nacionalista. Una observación: en la primera versión publicada de este “Manifest”, el día 11 de julio, la última palabra de este párrafo se había escrito “usarlos”, y así ha quedado en multitud de páginas y blogs que lo reprodujeron. La falta ortográfica ha sido corregida, y ya dice “usar-los”, con el guioncito. La traidora falta de tiempo...

4. El gallec, l’èuscar i el català també són llengües oficials en els seus territoris (Digámoslo bien, ya que las lenguas no poseen territorios. Digamos que estas lenguas son cooficiales en algunas Comunidades Autónomas), que és el mateix que dir que són les llengües pròpies d’aproximadament el 40% de la població de l’estat espanyol (Aquí se debería decir que son lenguas oficiales en territorios donde vive el 40% de la población española, que no es lo mismo que decir que son lengua materna del 40% de la población. Esta confusión se genera al introducir el concepto nacionalista de la lengua “propia” de los territorios, cuando tenemos el concepto, más claro y útil, de lengua materna de las personas). Aquests codis lingüístics diferents del castellà, legítims i en els quals es reconeix el recorregut i l’expressivitat d’un poble i d’una cultura, són instruments de comunicació igualment “democràtica”, eines de relació interpersonal útils i necessàries per a la societat que les sustenta. Por supuesto, los códigos lingüísticos diferentes al castellano son legítimos y punto. Y los códigos justamente existen por su utilidad en la relación interpersonal, como se dice. Pero que un código lingüístico concreto y no otro sea la herramienta “necesaria” para la sociedad que “la sustenta” suena algo raro.

5. El dret a l’ús públic, en totes les instàncies, de la llengua pròpia està reconegut en totes les legislacions democràtiques del món (bueno, en realidad, lo que se reconoce en general va más allá, es el uso de cualquier lengua, sea materna o no, sea oficial o no, no hay que ser tan restrictivos). En l’àmbit europeu, cal que recordem la Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries (aprovada i ratificada per l’estat espanyol) o la Declaració Universal de Drets Lingüístics, aprovada per unanimitat pel Congrés dels Diputats (sí, estaría bien recordarlas, por ejemplo en Cataluña respecto a los castellanohablantes).

6. La visió anul·ladora que des de l’enriquidora realitat plurilingüe espanyola es transmet des del Manifiesto ens fa pensar en la similitud de tesis de l’etapa franquista; un estat, una llengua (i una nació, una selecció, ¿a qué nos suena?) i, conseqüentment, reforçar els plantejaments diferenciadors entre ciutadans de primera i de segona per raons de llengua (también nos suena). La competència plurilingüe, també per als ciutadans espanyols nascuts en comunitats autònomes amb una única llengua oficial, sempre serà una clau que obri el món, que obri les fronteres del respecte per l’altre des de la interpretació d’una relació d’equitat entre els éssers humans, independentment del seu lloc de naixement, de residència i de llengua pròpia (sí, saber varias lenguas es beneficioso para el individuo, pero, dejémoslo claro, no puede suponer más derechos políticos). A més, el Manifiesto parteix d’una premissa que no es correspon amb la realitat, ja que en cap cas el castellà no corre cap perill en tot el territori de l’estat. Precisamente el Manifiesto deja claro que no parte de esa premisa, ya que se refiere exclusivamente a su utilización institucional y a los derechos de las personas, y no a esos supuestos derechos de las lenguas.

7. L’aprenentatge de les llengües, a més de la pròpia (Este empeño de no utilizar el término lengua materna tiene un trasfondo plenamente nacionalista, y, de rebote, totalitario: la lengua materna es del individuo, la lengua “propia” lo es, según el nacionalismo, del territorio. Usando el término lengua propia despojan al individuo, en particular al castellanohablante, de sus derechos lingüísticos en “territorios con lengua propia”, algo completamente predemocrático y reaccionario), ha de ser entès sempre en sentit positiu i com a sinònim d’enriquiment de l’individu, ja que l’aprenentatge plurilingüe estimula l’expressivitat i el coneixement de les persones. En el cas de Galícia, Euskadi i els Països Catalans és imprescindible que la població sigui competent en les dues llengües oficials, a fi que cadascú pugui decidir lliurement quina d’elles farà servir en els diferents àmbits i situacions. És a dir, la doble competència és imprescindible per garantir la llibertat lingüística. Falso, la garantía de la libertad lingüística se encuentra en que cada uno pueda usar la lengua que más le convenga en cada momento, y también debería incluir que, por ejemplo, pueda recibir educación e información pública en cualquier lengua oficial.

8. Per tal de garantir aquesta utilització lliure de les llengües calen mesures sorgides d’una política lingüística adequada. És a dir, per garantir els drets que tenim també els parlants del català, èuscar i gallec es necessiten polítiques lingüístiques que creïn les condicions per exercir-los, tal i com va dictar el Tribunal Constitucional en la sentència 334/1994 quan “avalava un tracte desigual, que no discriminatori, per a les dues llengües oficials en funció del caràcter propi d’una d’elles que precisa d’una acció normalitzadora que ha d’implicar, necessàriament, accions de suport singularitzat”. Esto significa que los hablantes de las lenguas consideradas por el nacionalismo como en inferioridad de condiciones tienen derecho a que las instituciones, mediante las leyes y la acción política, fuercen a los hablantes de la lengua oficial común del estado a utilizar la “propia” del territorio. Muy democrático e igualitario.

9. Les polítiques lingüístiques aplicades a l’àmbit educatiu en les anomenades comunitats bilingües, tenen com a objectiu aconseguir que l’alumnat assoleixi una bona competència en les dues llengües oficials, independentment de quina sigui la llengua familiar (La experiencia indica que el objetivo no es éste. El objetivo, como todos sabemos, es desplazar el castellano como lengua oficial e imponer de facto un régimen de monolingüismo oficial). Per aconseguir aquest objectiu, cal desenvolupar planificacions lingüístiques (suena fuerte, pero es así) que en garanteixin la consecució i que passen, necessàriament, per la utilització vehicular majoritària de la llengua més desafavorida socialment (esto supone, en el fondo, que la “sociedad”, equivocadamente, está favoreciendo a una de las dos lenguas oficiales). I això, en lloc d’anar contra la llibertat lingüística és, precisament, una actuació imprescindible per garantir aquesta llibertat lingüística No entendemos cómo esto se puede entender favorecedor de la libertad lingüística de los castellanohablantes, que constituyen aproximadamente la mitad de la población catalana.
10. Les escriptores i els escriptors gallecs, bascos i catalans PROCLAMEM la nostra voluntat de continuar escrivint en les nostres llengües (Cosa que nadie impide ni quiere impedir, aunque quizás habría que empezar a plantear que la industria editorial en cualquier lengua se arriesgue a entrar en un negocio en libre competencia y sin tanto apoyo del erario público. Por ejemplo, recientemente estos escritores se quejaban de que sólo un 5% de ellos pueden vivir exclusivamente de sus obras. Lo que uno se pregunta es si creen que esto pasa porque están prohibidas o porque las compra poca gente. Crearse un mercado, invertir en editoriales, atraer a los lectores escribiendo sobre cosas de interés, debe hacerse sin apoyarse tanto en el presupuesto público) i de contribuir al procés, inacabat, de la seva normalització com a dret humà, democràtic i pacífic al qual no renunciarem.

Repudiem enèrgicament tots els intents d’EXCLUSIÓ que col·legues escriptors espanyols fan de les nostres llengües i lamentem que, en lloc de preocupar-se per la salut de l’espanyol a Puerto Rico, Costa Rica o els EUA (¿y esto qué tiene que ver con los castellanohablantes del territorio GALEUSCA?), es dediquin a combatre el més pròxim i asimètricament discriminat. Bien, lo que pedimos es que cualquiera pueda escoger la lengua de escolarización, y este derecho se les ha robado a los castellanohablantes en Cataluña, aunque su lengua es cooficial, y pronto en Galicia o en el País Vasco. Esa es, en definitiva, la mayor discriminación lingüística actualmente existente en España. Empecemos por ella.

11 de juliol de 2008
Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC)
Asociación de Escritores en Lingua Galega (AELG)
Euskal Idazleen Elkartea (EIE)

y aquí acaba.

viernes, 11 de julio de 2008

Acollida lingüística

La Plataforma per la Llengua, que, aunque con ese nombre, en realidad trabaja para la construcción nacional como tantas otras entidades subvencionables, ha publicado unas guías de "acogida" lingüística para las personas inmigrantes, basada en la pretendida solidaridad de hacerles partícipes de esa construcción. Por supuesto, la intención no declarada es hacerles creer que no son bienvenidas si no están dispuestas a ser asimiladas plenamente por la nación. Afortunadamente, la realidad de la sociedad catalana es bastante más razonable de lo que los vividores del nacionalismo pretenden.


Los mensajes que se pueden leer son:

¡Aprende catalán para mejorar en tu trabajo! Que podría interpretarse, sin poner demasiada mala intención, como "no es que se te vaya a discriminar, pero lo tienes crudo para mejorar como no aprendas catalán"

¡Aprende catalán para ayudar a tus hijos e hijas en la escuela! Que uno podría entender como un mensaje paternalista del estilo de "a ver, pardillo, nuestro sistema educativo no está preparado para ayudar a tus hijos, castellanohablantes, en sus estudios, así que si no pones algo de tu parte, como por ejemplo aprender catalán, tus hijos son carne de fracaso escolar, aunque, por supuesto, no tenemos datos de que todo eso esté relacionado "

¡Aprende catalán para que te conozcan y te entiendan! (la versión en catalán dice algo distinto: Apren català per conèixer gent i perquè t'entenguin) o, en versión algo más dura: "vas a estar más solo que la una como no te decidas a comunicarte en nuestra lengua, ya que la tuya no la hablas más que tú, así que, a ello"

Y aún pretenden: "el català, llengua d'acollida"

Ciudadanía y lengua común


"Los defensores de la inmersión lingüística ven en ella la única forma de evitar guetos y de garantizar la convivencia cultural. Si nosotros fuésemos nacionalistas españoles, aceptaríamos el razonamiento pero aplicado a toda España: inmersión lingüística general en castellano para la educación pública, a fin de evitar que Cataluña, Euskadi, Galicia o Baleares se conviertan en guetos dentro del país. Es la doctrina vigente en Francia, que no es el peor Estado europeo ni en cultura ni en democracia. Sin embargo, no es eso lo que reivindicamos. El Manifiesto no pide inmersión en castellano de los que tienen otras lenguas maternas, sino que no se imponga otra lengua a los que prefieren el castellano. En general, la lengua común no requiere en las comunidades bilingües trato privilegiado, sólo que no se la persiga ni obstaculice como hoy se hace. Con eso basta."

Fernando Savater, El País, 11 de julio de 2008

Leerlo todo

lunes, 7 de julio de 2008







LENGUAS FIERAMENTE HUMANAS

Artículo algo extenso pero de la calidad y elocuencia acostumbrada por el profesor García de Cortázar. Nos explica la paradoja tan española y generalizada en nuestros días de atribuirle a las tradiciones cierta pátina de progresismo. Nos expone, así, la hipótesis de que la apoteosis identitaria localista no es sino el narcisismo alternativo que el poder central fabricó en la transición cuando se dio cuenta de la inutilidad política del narcisismo nacional.

Del Blog de Arcadi Espada, en el que se puede encontrar una versión completa

- ¿Cuál es la realidad social del bilingüismo en Cataluña? ¿Realmente los ciudadanos de esa comunidad viven un problema lingüístico? El Gobierno insiste en que no lo hay.

Tiene razón el Gobierno. Lo que hay es un problema político. Nadie ha invocado a los lingüistas para que lo resuelvan. El problema es que hay una lengua de dimensiones demográficas reducidas, con su correspondiente peso social y cultural, cuyo estatus se pretende modificar a base de dinero público y presión moral y política. El problema es que hay otra lengua, la única oficial y común en toda España, y lengua también de los catalanes, que no puede usarse en la enseñanza, y cuyo uso ha desaparecido del espacio institucional catalán.

- ¿En su opinión, por qué se ha llegado a esta situación? ¿Quiénes son los responsables?

- Simplemente, los ingenieros sociales del nacionalismo han tenido éxito.

...

- ¿El impulso del castellano es compatible con el bilingüismo? ¿Sobrevirían las lenguas cooficiales sin medidas especiales de protección o apoyo?

- No hay ninguna necesidad de impulsar el castellano. Basta con no prohibirlo, como se hace en TV3, cuyo manual de estilo privilegia, en sus programas, las declaraciones de personas que se expresen en catalán. En cuanto a las supervivencias la pregunta que empieza a hacerse es la típica de las respiraciones asistidas: cuánto cuesta y para qué me sirve, y sobre todo, para qué LE sirve, que es la pregunta más profunda.

- ¿Cree que el castellano ha sido desatendido? ¿Percibe en los jóvenes de Cataluña un déficit lingüístico mayor que en otras zonas de España?

- No, no lo he percibido. Lo que llevo percibiendo en Cataluña desde hace tiempo no es un déficit lingüístico, sino un déficit de libertad. Y otra cosa percibo: los jóvenes que se interesan por la literatura conocen antes diez mediocres escritores en catalán que un gran escritor en español.


El Mundo, 7 de julio de 2008